-
... 앞두고 있어 외출이 금지되었던 병상에서 광복을 맞이하였다.
1945년 10월22일 인천에서 신예술가협회를 조직하였고 1946년 2월 조선문학가동맹에 가입했다. 1946년 5월 동향사에서 번역시집인 '예세닌 시집'을, 같은 해 7월 정음사에서 세 번째 시집인 '병든 서울'을 발간하였다.
1946년 12월19일 장정인과 결혼했다. 1947년 1월 아문각에서 6편의 시를 추가한 '성벽'의 ...
김윤배
2023-04-07
-
... 앓고 있다. 이 위기는 자신의 정치적 이득을 위해 정치하는 정치 리더들과 현재 정치 시스템에서 비롯된 것으로 보아야 할 것 같다. 링컨이 게티즈버그 연설에서 말한 “국민(people의 바른 번역은 국민이 아니라 인민이다)의, 국민에 의한, 국민을 위한 정치”는 현재 민주주의 시스템 및 민주주의에 대한 정의(定義)로 수용, 인유된다. 그러나 국민에 의한(by people)이 반드시 ...
조성면
2023-04-05
-
... 계기로 한글 등 학업에 어려움을 겪는 다문화가족을 위한 지원사업을 보완하고 확대할 예정”이라고 말했다.
미추홀구가족센터는 이 외에도 다문화가족의 정착과 자녀의 성장 등을 지원하기 위해 통·번역서비스, 방문 교육 서비스, 사례관리 등 다양한 사업을 펼치고 있다. 자세한 사항은 미추홀구가족센터(032-875-1577)로 하면 된다.
/백효은기자 100@kyeongin.c...
백효은
2023-03-30
-
... 근접한 구성을 통해 근대 교육과 법률의 중요성을 강조해 계몽사상을 잘 드러내는 근대기록물로 그 가치를 인정받았다.
한국학중앙연구원이 소장 중인 금방울도 현전(現傳) 최고(最古)의 번역동화집으로 평가받는다. 천원 오천석이 1921년 8월 성냥팔이 소녀 등 10편의 동화와 13개의 삽화를 모아 발행한 초판본으로, 근대아동문학 분야 및 근대 언어, 번역체 연구를 위한 문화재적 ...
고건
2023-03-29
-
박물관(博物館)은 영어 museum을 번역한 말이다. 1862년경 일본에서 처음 사용한 것으로 알려진다. 일본은 1872년에 영국을 본떠 문부성박물관을 세웠다. 그리고 1909년 대한제국에 설치한 통감부를 통해 창경궁에 박물관을 만들고 각종 회화와 도자기, 공예품 등을 전시했다.
일본이 대한제국을 병탄한 뒤인 1912년에는 ...
김기섭
2023-03-24
-
... 정연두는 영상 설치작 '백년 여행기'를 비롯해 4점의 신작을 선보일 예정이다. 작가는 20세기 초 멕시코로 이주했던 한인 이주 서사에서 출발해 오늘날 국가 간 경계를 넘나들며 이동하고 번역되는 존재의 의미를 조망한다.
이에 더 나아가 이주의 사건을 서로 다른 문화의 접점에서 발생하는 혼성성, 이주를 둘러싼 세대 간의 관계, 어긋나면서도 중첩된 감각 등 동시대 관점에서 다각도로 ...
구민주
2023-03-07
-
■ 삶의 목적을 찾는 45가지 방법┃챗GPT 지음. AI 파파고 번역. 셔터스톡 AI 일러스트. 스노우폭스북스 펴냄. 300쪽. 1만7천원
챗GPT가 몰고다니는 화제의 이면에는 인공지능에 대한 찬사뿐 아니라, 더 나은 삶에 대한 기대, 또 인간의 능력을 앞지른 것 아니냐는 충격이 존재하는 듯하다.
신간 '삶의 목적을 ...
김성주
2023-03-03
-
... 김일엽 등과 함께 활동한 선구적인 작가이다.
1917년 등단 제도를 통해 문단에 데뷔한 우리나라 최초의 여성 근대 소설가이자 여성 최초로 작품집을 낸 시인, 에드거 앨런 포의 소설을 번역해 국내에 처음으로 소개한 번역가, 평론가, 극작가, 배우 등 다방면으로 활동한 작가가 바로 김명순이다.
그는 비록 당대 일부 작가들의 희롱과 모욕적인 소문으로 글쓰기를 중단하고, 이후에도 ...
구민주
2023-03-03
-
... 이름에서도 알 수 있듯 불로 태워 증류한 술이란 뜻이다. 아랍어로는 '아라끄'(Arag)라 한다. 아라끄는 알코올을 의미하는데, 중국에서는 이를 아자길(阿刺吉), 아리걸(阿里乞)이라 번역했다. 경상도와 전라도에서 소주를 내릴 때 나는 냄새를 가리켜 '아라기'라 하고, 개성지역에서는 소주를 '아락주'라 부른다고 한다. 안동소주와 개성의 송악소주는 이런 긴 역사를 가지고 있으며, ...
조성면
2023-02-22
-
... 양주시에 위치한 풍양조씨 회양공파 묘역에서 출토된 지석과 복식, 석물 등과 집안에서 대대로 보관해 온 고문서, 고서, 초상화 등이다.
경기도박물관은 2019년부터 유물 감정평가와 해제, 번역 작업을 꾸준히 진행했으며, 3년여간 진행된 분석과 연구성과 등을 담은 '풍양조씨 회양공파 후손가 기증유물' 보고서를 발간했다. 가문의 역사와 기증유물의 가치, 조선시대 명문가 사대부들의 다양하고 ...
구민주
2023-02-14
-
5월 출간·6월 파리 한국문화원 무대
방대한 분량의 주석 '판소리 교본'
'韓소리 페스티벌' 한유미 대표 번역
현지 서점서 '독자와의 만남' 시간
“우리 전통예술 알릴 수 있어 영광”
인천의 김경아 명창이 한국의 판소리를 불어권 관객에게 알리는 대표 선수 자격으로 프랑스 파리 ...
김성호
2023-01-30
-
... 학생 25명은 3일 동안 코딩 수업을 들었다. 우즈베키스탄 국적의 인하대 국제학부 대학생들과 3명의 통역사도 캠프에 함께했다.
참여 학생들은 캠프 마지막 날에 '모든 언어를 영어로 번역해주는 번역기', '지각생 차단기' 등 창의적 아이디어를 실생활에 활용한 프로젝트를 발표하는 시간을 가졌다.
특별캠프를 맡은 인하대 박승보 교수는 “청소년들이 소프트웨어와 인공지능 분야에 ...
백효은
2023-01-25
-
... 하느냐에 대한 높은 지혜를 고향의 아들들에게 편지로 전해 주었다.
고향에 있는 아들들 말고도 흑산도에서 귀양 살던 정약전 형님, 많은 제자들에게 보낸 글까지 합하여 한문으로 된 글을 한글로 번역하여 '유배지에서 보낸 편지'라는 제목으로 편역하였다. 어느 편지인들 의미 깊고 훌륭한 지혜로 가득차 있지만, 특별히 아들들에게 보낸 편지는 폐족에 처한 아들들이 낙망하거나 포기하지 않고 ...
박석무
2023-01-10
-
... 기능까지 갖춘 온라인 플랫폼이다. 여러 분야의 프리랜서들에 공공 일감을 제공하자는 취지로, 전국 처음이다. 도는 플랫폼 활성화를 위해 도청뿐만 아니라 시·군, 산하 공공기관과 협조해 통·번역, 강의, 공연 등 다양한 일감을 등록하도록 했다. 프리랜서들은 온라인 플랫폼에 올라온 공공기관 일감을 보고 개별 문의해 계약하면 되는 방식이다. 프리랜서들이 온라인 플랫폼에 자신의 정보를 ...
경인일보
2022-12-08