-
... 사람들'은 소설가이기 전에 뛰어난 산문가이자 비평가였던 찰스 디킨스의 새로운 면모를 보여주는 산문과 연설문 15편이 엄선돼 수록됐다. 특히 수록된 산문 다수는 한국에 처음 소개되는 것으로 번역가 정소영이 디킨스의 특성이 잘 드러나면서 현재의 독자에게 생각할 거리를 던져줄 만한 글을 직접 엮고 옮겼다는 점에서 각별한 의미를 갖는다.
책에는 찰스 디킨스가 신문과 잡지에 연재한 비소설 ...
구민주
2024-11-15
-
... '잃어버린 시간을 찾아서'는 문장과 내면적 성찰과 상상력에 특장이 있는 작품이다.
그러나 서사가 중요하든 문장이 중요하든 간에 문학이 지역의 울을 벗어나 세계문학으로 나가는 데는 번역이 필수다. 가와바타 야스나리의 '설국'을 세계에 알리고 노벨상을 안겨준 결정적 계기가 된 것이 에드워드 사이덴스티커의 영역(英譯)이었듯 칼 마르크스의 셋째 딸 엘리노어 마르크스 또한 문학작품 ...
조성면
2024-10-29
-
... 둘의 관계가 꼬이기 시작했는지 모른다. 파샤는 6개월 동안 임금을 못 받고 있다. 현재 미등록 상태이다. 일터에서는 고려인 리나와 은하의 에피소드가 펼쳐진다. 카자흐스탄에서 온 리나는 러시아어 번역일을 하고 있다. 리나는 연해주에서 중앙아시아로 강제 이주를 당한 고려인의 후손이다. 한 달을 넘게 기차에 실려 가면서도 볍씨를 고이 챙겨 벼농사의 북방한계선을 2도나 확장한 고려인의 후손답게 ...
권순대
2024-10-21
-
...rbiblioteket)에서 만난 사서는 도서 검색 프로그램에 'han kang'을 검색해 보여주며 이렇게 말했다. 한국어로 쓰인 원작 도서를 포함해 스웨덴어, 영어, 중국어 등으로 번역된 도서들이 모두 대출 중이었다.
아시아 여성 최초로 노벨 문학상을 수상한 한강의 이름이 호명된 스웨덴 현지에서도 그의 작품에 대한 관심이 뜨겁다.
지난 15일 오후 6시께(현지시간) 스웨덴 ...
백효은,정선아
2024-10-21
-
...rbiblioteket)에서 만난 사서는 도서 검색 프로그램에 'han kang'을 검색해 보여주며 이렇게 말했다. 한국어로 쓰인 원작 도서를 포함해 스웨덴어, 영어, 중국어 등으로 번역된 도서들이 모두 대출 중이었다.
아시아 여성 최초로 노벨 문학상을 수상한 한강의 이름이 호명된 스웨덴 현지에서도 그의 작품에 대해 관심이 뜨겁다.
지난 15일 오후 6시께(현지시간) 스웨덴 ...
백효은,정선아
2024-10-21
-
... 있을 수밖에 없다.
후폭풍은 최근의 '한강 신드롬'을 만나며 가장 단적으로 표출됐다. 한강의 대표작이자 지난 2016년 부커상을 수상한 스테디셀러 '채식주의자'로 앞선 다섯 지자체의 보유량(번역서 포함)을 계산하면 격차가 극명하게 보인다.
'채식주의자' 보유량은 도내 인구수 2위인 용인이 1위인 수원을 78%가량 높은 수치로 역전했다. 이날 기준 용인시 109권·성남시 76권·고양시 ...
유혜연
2024-10-18
-
... 한국문학 작가들과 독자의 오랜 비원과 이인직의 '혈의 누'(1906)를 기준으로 118년간 쌓아온 근대문학의 역사, 세계가 무시할 수 없을 정도로 신장된 대한민국의 국력 그리고 무엇보다 우수한 번역이 한데 어우러진 성과이기도 하다.
번역은 언어와 문자를 옮기는 것이 아니다. 그것은 언어와 예술의 범주를 넘어 역사적이고 정치적이며 사회적인 행위이기도 하다. 언어가 다른 문명이 서로를 ...
조성면
2024-10-15
-
... 나이의 작가가 노벨문학상을 수상한 것이라 감동이 더 컸다. 독서 마니아뿐 아니라, 일반 시민들도 다른 한국 작가에게 관심을 갖는 등 파급 효과가 이어지지 않을까 싶다”며 “이런 상황에서 번역가들의 처우가 개선된다면, 번역 분야도 더욱 활성화돼 한국 문학을 해외에 알리는 주요 계기가 될 것”이라고 말했다. → 관련기사 14면
/유혜연기자 pi@kyeongin.com
...
유혜연
2024-10-14
-
... “우리나라의 역사에는 너무나 많은 희로애락과 소재거리가 있다”며 “한국 뮤지컬의 강점은 '아름다운 가사'에 있다. 한국 뮤지컬의 동양 오리엔탈을 강조하면서 우리 말의 아름다움을 외국말로 역번역할 수 있는 직업군도 필요하게 되지 않을까 생각한다”고 말했다.
가파르게 성장한 한국 뮤지컬 시장은 이제 내실을 다지고 질적 단단함을 구축해야 하는 때가 됐다. 김 음악감독은 “우리 같은 ...
구민주
2024-09-30
-
... 독자에 대한 진지한 질문 속에서 비평의 형질 변화를 절실하게 끌어안는 자리를 발견하고 있다.
'기획연재'에서는 최원식 인하대 명예교수가 지난 호에 이어 나혜석과 입센의 '인형의 집' 번역 전반을 광범위하게 다뤘다. 3·1운동 직후에 상승했던 '인형의 집' 인기와 함께 약동했던 잡지 '신여자'의 여성운동(가들), 그 속에서 청일점으로 활약한 백화 양건식, '인형의 집' 주제가 ...
박경호
2024-09-27
-
... 때…그림책꿈마루, 소프트웨어 잘 갖췄으면
신 교수는 한국과 일본의 그림책들을 각각 일본어와 한국어로 번역해 양국에 소개하는 일도 여러 번 했다. 지난해만 해도 이시카와 에리코의 '책방 고양이', 곤도 ... 대학원 메타디자인학과 강사
▲한국 KBBY 운영위원, 일본 JBBY 위원
■주요 저서·번역서
▲1994 그림책의 세계(2009년 개정판 출판)
▲2002·2003 '먼나라 이웃나라' ...
강기정
2024-09-25
-
... 9월19일부터 10월4일까지 아시아 45개국 등지에서 선수 9천436명을 포함해 총 2만7천448명이 인천아시안게임에 참가했다.
대회의 또 다른 주인공이었던 1만1천200여 명의 자원봉사자가 통·번역, 환경, 교통, 미디어, 행정 등 곳곳에서 구슬땀을 흘렸고, 인천시 공무원 등 지원 요원 7천800여명이 안정적 대회 운영을 위해 제 역할을 다했다. 그리고 대회 전 과정을 지역 현장에서 지켜 본 시민들까지 ...
경인일보
2024-09-24
-
...
인천상의는 내년에 인도네시아와 캄보디아 등 동남아 지역으로도 중소기업들이 판로를 넓힐 수 있도록 지원할 예정이다. 홍 주임은 “인천 기업들이 다양한 국가의 시장을 공략하는 데 필요한 외국어 통·번역과 화상 회의 시스템 등 다양한 지원사업을 안내해 더 많은 수출 실적을 올릴 수 있도록 최선을 다하겠다”고 했다.
/한달수기자 dal@kyeongin.com
한달수
2024-09-11
-
... 바탕으로 한국문화에 대한 연구를 시작했다. 한국의 언어와 역사를 비롯하여 불교와 무속, 자연 숭배와 민간신앙, 동학의 이념, 한국의 전래동화와 동요 등과 같은 사상과 문화, 동의보감 번역과 같은 전통의료 등에 대한 연구를 해나갔는데, 코리아 리포지터리, 모닝 캄 등의 영문잡지에 기고 발표된 논문만 24편에 달한다.
이 같은 랜디스의 한국학 연구가 불과 3~4년간 진료소와 ...
김창수
2024-09-11